sábado, 5 de abril de 2008

The Boxer

Si hablamos de dúos que cultivan la forma canción, es indudable que Simon & Garfunkel simbolizan el punto de referencia para quienes se aventuren a cantar a dos voces, ya que estos norteamericanos combinan la profundidad en el texto aportada por Paul Simon y la dulzura interpretativa de Art Garfunkel, teniendo como resultado al dúo más insigne del Folk Rock estadounidense.

Influenciados por Pete Seeger y Bob Dylan – entre otros cantautores – vemos en sus canciones, como en The Boxer, no sólo una historia bien relatada, sino que también un metatexto con una crítica social y una carga emocional dignas de los elementos que caracterizaron la denominada Canción Protesta.



The boxer

I am just a poor boy.
Though my story's seldom told,
I have squandered my resistance
For a pocketful of mumbles,
Such are promises
All lies and jest
Still, a man hears what he wants to hear
And disregards the rest.

When I left my home
And my family,
I was no more than a boy
In the company of strangers
In the quiet of the railway station,
Running scared,
Laying low,
Seeking out the poorer quarters
Where the ragged people go,
Looking for the places
Only they would know.

Lie-la-lie...

Asking only workman's wages
I come looking for a job,
But I get no offers.
Just a come-on from the whores
On Seventh Avenue
I do declare,
There were times when I was so lonesome
I took some comfort there.

Lie-la-lie...

Then I'm laying out my winter clothes
And wishing I was gone
Going home
Where the New York City winters
Aren't bleeding me,
Leading me,
Going home.

In the clearing stands a boxer,
And a fighter by his trade
And he carries the reminders
Of ev'ry glove that laid him down
Or cut him till he cried out
In his anger and his shame,
"I am leaving, I am leaving.
But the fighter still remains"

Lie-la-lie...
___________



El boxeador

Sólo soy un pobre muchacho
Aunque casi nunca se cuenta mi historia
he malgastado mi resistencia
por un puñado de murmullos
que son las promesas
todas mentiras y bromas,
aún así, un hombre oye lo que quiere oír
e ignora el resto

Cuando me fui de casa
Y de mi familia
No era más que un niño
En compañía de extraños
En el silencio de una estación de ferrocarril
Huyendo asustado
Sin llamar la atención
Buscando los barrios más pobres
Donde va la gente harapienta
Buscando los lugares
Que sólo ellos conocen

Lie-la-lie…*
Pidiendo sólo el sueldo mínimo
voy buscando un trabajo
pero nadie me ofrece algo
Tan sólo las insinuaciones de las putas
En la Séptima Avenida
ReconozcoQue hubo momentos que me sentí solo
y busqué consuelo ahí

Lie-la-lie…

Estoy organizando mi ropa de invierno
Y deseando estar
en el camino que conduce a casa
Donde los inviernos Nueva York
No me penetren
Volviendo a casa

En el claridad se ve un boxeador
un luchador profesional
Y lleva los recuerdos
De cada guante que le derribó
O le cortó hasta que gritó
En su ira y en su vergüenza
"Me voy, me voy
Pero el luchador aún permanece"**

Lie-la-lie…
***


* Puede ser que la traducción al estribillo sea: Mentira, Mentiras.
** La traducción de esta última frase traducida como: “Pero el Luchador aún permanece”, puede entenderse también con la frase: “Pero la pelea aún permanece”.
*** Al parecer, como se aprecia en el siguiente video, este dúo agregó al tema original una estrofa más; aún así hemos decidido dejar en el texto la versión original del tema, pero quien quiera aportar con la traducción de la estrofa faltante, puede hacerlo sin problemas.



1 comentario:

Semiotica dijo...

Las letras de Paul Simon son una obra de arte literario, hechas canción.
Un saludo.